Во время посещения сайта Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie, которые указаны в Политике обработки персональных данных.

Почему итальянцы краснеют до ушей, когда русская туристка просто представляется своим обычным именем

Почему итальянцы краснеют до ушей, когда русская туристка просто представляется своим обычным именемФото ИИ newskrasnodar.ru

Путешествие в Италию может обернуться неожиданной неловкостью для обладательниц некоторых популярных в России имен. Лингвистические особенности превращают привычные формы обращения в слова с совершенно иным, порой комичным или неприятным смыслом. Местные жители, воспитанные в культуре экспрессивного общения, часто не могут сдержать смущение при знакомстве с иностранками.

Наибольшее количество казусов связано с именем Галина. В итальянском языке слово gallina дословно переводится как "курица". В разговорной речи это не просто название птицы, а метафора для суетливой, глуповатой или излишне разговорчивой женщины. Для итальянца слышать, как взрослая женщина представляется "курицей", - серьезное испытание для этикета.

Другой пример касается краткой формы имени Екатерина. Вариант Катя фонетически созвучен с итальянским словом cacca, которое используется для обозначения экскрементов, чаще всего в детской речи. В официальной обстановке жители Рима или Милана, скорее всего, промолчат, но в неформальной беседе такая самопрезентация вызывает у них желание отвести глаза или сменить тему.

Интересный факт: в итальянском языке существует устойчивое выражение gallina vecchia fa buon brodo, что переводится как "старая курица дает хороший бульон". Эта пословица часто всплывает в памяти местных жителей как ироничная ассоциация при знакомстве с Галинами.

Чтобы избежать двусмысленностей, специалисты по межкультурной коммуникации рекомендуют использовать полные или международные формы. Среди наиболее безопасных вариантов для общения в Европе выделяют:

  • Екатерина вместо Катя;
  • Галла вместо Галина;
  • Ирэне вместо Ирина (из-за созвучия последнего с термином urina).
  • Подобные фонетические совпадения - естественный процесс развития разных языковых групп. Итальянцы в туристических центрах привыкли к иностранным именам, однако в провинциальных городах реакция на "курицу" или созвучное с физиологией имя может быть более непосредственной. Использование латинизированных версий помогает стереть нежелательные ассоциации и упростить коммуникацию.

    ...

    Популярное

    Последние новости